Почему во французском переводе второе имя Волан-де-Морта — Элвис, а в датском — Мартин? Один ли человек скрывается за именами Балтус Думидорс, Арубасу Данбурудоа и Альбус Молчаливый? Почему Северус — то Хитрый, то Резкий, то — Питон? Кто такие Уфнюкана Уршула и Хё Минь? И что в одном из переводов называют очаровательным словом “румпледуньк”?
Лингвист Ирэн Турбина приглашает на лекцию-путешествие в волшебный мир Джоан Роулинг на разных языках. Поговорим о трудностях перевода, блестящих (или нет) находках переводчиков, и почему важно читать в оригинале. А в конце встречи поиграем в визуально-языковой квиз!
Ирэн Турбина — лингвист, преподаватель французского и английского языков, ведущая разговорных клубов на двух языках, книжный блогер на четырех языках, лектор, спикер конференций, автор мини-историй. Читала «Гарри Поттера» на русском, французском, английском и итальянском языках.
Вход — 300 рублей. Первый напиток включен. Оплата на входе переводом или наличными.
Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.